更多>>聯(lián)系我們

請(qǐng)掃碼加我微信咨詢

 首頁(yè) >  資訊中心

民事判決書英文翻譯注意事項(xiàng)及正文套語(yǔ)

  

日期:2016-2-4  點(diǎn)擊數(shù):25       分享到

 

民事判決書英文翻譯注意事項(xiàng)及正文套語(yǔ)

   

一、常用術(shù)語(yǔ)

民事判決書:civil judgment      判決:judgment

原告:plaintiff                 被告:defendant             法人:legal person

法定代表:legal representative   訴訟代理人agent ad litem

證據(jù):evidence/exhibit              立案:docket a case

組成合議庭開庭審理:form a collegial panel to conduct the trial

不服一審判決:refuse to accept the first-instance judgment

起訴狀:a statement of complaint 上訴狀:the appeal petition 答辯狀:the defence

裁定撤銷原判決:make a written order to set aside the judgment

發(fā)回原審人民法院重審:remand the case to the original people’s court for retrial

證人證言:testimony of witnesses  當(dāng)事人陳述:statement of the parties

強(qiáng)制措施:compulsory measures

二、語(yǔ)言風(fēng)格特點(diǎn)

1.用語(yǔ)正式

Before→ Prior to

According to→ In accordance with /pursuant to

Do /does/did not do sth → fail/fails/failed to do sth

If→ should/provided that /in case that

例如:當(dāng)事人應(yīng)依法履行自己的義務(wù)。

The parties shall perform the obligations as per law.

甲方應(yīng)向乙方支付人民幣500元作為定金。

Party A shall pay RMB 500 Yuan to Party B as deposit.

例子2

/如果協(xié)商未果,可將爭(zhēng)議提交有管轄權(quán)的人民法院解決。

Should such negotiation fails, such dispute may be referred to the people’s court with jurisdiction on such dispute for settlement.

2. 狀語(yǔ)的使用

任何一方向合資工資付清其認(rèn)繳的出資額以后,對(duì)合資公司的任何債務(wù)不承擔(dān)責(zé)任。

No party shall, after having paid to the joint venture company the entirety of the capital it has subscribed, bear any responsibility for any of the debts and liabilities of the joint venture company.

3. 用語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn)(同近義詞并用)

Null and void

Terms and conditions

By and between

三、金額的表達(dá)

1. 一般情況 RMB in figuresYuan

例:RMB 100 Yuan

2. 判決訴訟費(fèi)

RMB in figuresYuan SAY RMB in capitalized letters ONLY

RMB ONE HUNDRED THOUSAND ONLY

四、條款的表達(dá)

中文從大到小,英語(yǔ)從小到大

chapter article item

例如:第一章第二條第七款

Item 7 of Article 2 of Chapter 1

五、正文套用語(yǔ)

1. 審判庭對(duì)案件的受理

本院受理XXYY一案后,依法組成合議庭,公開開庭進(jìn)行了審理,甲、乙均到庭參加訴訟。

This court, after filing the case A (plaintiff) V. B (defendant) for copyright infringement, duly formed a collegiate panel and held an open trial. Appearing at the court for debate were….

本案現(xiàn)已審理終結(jié)。

The hearing of the case has now come to a close.

2. 原告的權(quán)力主張

原告A訴稱:Plaintiff A alleges that:

原告為證明其所主張的事實(shí),在本院開庭時(shí)審理時(shí)出示一下證據(jù):

To support her allegations, the plaintiff produced the following exhibits at the trial:

3. 被告的辯解

被告辯稱:The defendant contends that

4. 原、被告各方的質(zhì)證

1)開庭審理中,原被告雙方對(duì)上述證據(jù)當(dāng)庭進(jìn)行了質(zhì)證,對(duì)方對(duì)于相對(duì)方所提交的證據(jù)分別表示了質(zhì)證意見(jiàn)。

During the trial, the plaintiff and the defendant examined the above exhibits, and each party commented on the evidence provided by the opposing party.

2)審理中,原被告雙方對(duì)以下事實(shí)無(wú)異議。

The parties were not in dispute with respect to the following facts during the trial:

3)審理中,原被告雙方對(duì)以下事實(shí)持有異議。

At issue are the following questions of fact:

5. 審判庭對(duì)事實(shí)的認(rèn)定

本院對(duì)上述事實(shí)予以確認(rèn)。The above facts are acknowledged by this court

經(jīng)審理查明The court identified facts by trial as follows

本院認(rèn)為This court holds that

6. 審判庭對(duì)案件的判決

1)綜上所述,依照XX法,現(xiàn)判決如下:

To conclude, in accordance with XX Law, we hereby decide as follows:

(2) 原告的其它訴訟請(qǐng)求不予支持

This court will not sustain plaintiff’s other claims.

3)二審法院審理結(jié)果:駁回上訴,維持原判。

Outcome of the lawsuit on appeal: appeal was dismissed and the decision of the trial court affirmed.

4)本案訴訟費(fèi)人民幣3510元,由原被告雙方共同承擔(dān),其中原告負(fù)擔(dān)人民幣700元,被告負(fù)擔(dān)人民幣2810元。

The cost of this lawsuit, in the amount of RMB 3,510 Yuan, shall be shared/borne by the two parities. The plaintiff shall pay RMB 700 Yuan and the defendant shall pay RMB 2,810 Yuan.

7. 如本判決對(duì)非終審判決,原、被告若不服判決并上訴,所要準(zhǔn)備的上訴材料

如不服本判決,可在判決書送達(dá)之日起十五日內(nèi),向本院遞交上訴書,并按對(duì)方當(dāng)事人的人數(shù)提出副本,上訴于XXX法院。

Either party that refuses to accept this judgment as final may, within fifteen days after service of this judgment appeal to XX by submitting an appeal petition to this court, together with a sufficient number of copies for each party to have one copy.

 

本文由石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司王雪玲整理。

 

 

 

友情鏈接