首頁 >  資訊中心

醫(yī)學(xué)病歷翻譯常用英文詞匯

  

日期:2016-2-4  點(diǎn)擊數(shù):37       分享到

 

醫(yī)學(xué)病歷翻譯常用英文詞匯

 

現(xiàn)在許多國內(nèi)病人選擇進(jìn)行區(qū)別于本國國內(nèi)的的海外醫(yī)療服務(wù)機(jī)構(gòu)進(jìn)行差異化治療。翻譯相關(guān)病歷資料(包括但不限于:診斷證明、入院記錄、出院記錄、手術(shù)記錄、費(fèi)用清單、費(fèi)用發(fā)票等)可以方便病人更好的獲取醫(yī)療服務(wù),例如:預(yù)約醫(yī)院和專家,到達(dá)醫(yī)療目的地后的入院檢查,檢查結(jié)果追蹤,組織多學(xué)科診斷,治療方案實(shí)施,手術(shù)跟進(jìn)等入院檢查醫(yī)療流程。此外,也可用于在國外工作學(xué)習(xí)人士進(jìn)行證明或報銷等使用。

醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)性較強(qiáng),掌握其專業(yè)術(shù)語的難度很大,其翻譯需要行業(yè)專家和專業(yè)翻譯人員協(xié)作才能完成。若未經(jīng)具有長期的翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)的專業(yè)翻譯人員進(jìn)行翻譯,對病況的理解不周到,可能會耽誤病情。所以醫(yī)學(xué)翻譯的準(zhǔn)確性至關(guān)重要。我們可以提供準(zhǔn)確地道的翻譯,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g、校對、審核、排版,盡可能消除信息不對稱帶來的病情延誤。以下是我們在翻譯病歷資料中常用的基本用語及英文翻譯。

門診病歷:Outpatient Medical Records

收入或轉(zhuǎn)入:Admit / transfer to

入院日期:Date of admission

病歷號:Medical record No

主訴:Chief complaint

現(xiàn)病史:History of present illness

既往史:Past history

臨床表現(xiàn):Clinical manifestation 

過敏:Allergies

用藥:Medications

呼吸系統(tǒng):Respiratory system

腹脹:Abdominal distention

腹痛:Abdominal pain

泌尿系統(tǒng):Urinary system:

腰痛:Lumbago

尿頻:Frequent micturition

排尿困難:Dysuria

出院狀況Discharge status

造血系統(tǒng):Hematopoietic system

乏力:Fatigue

頭昏:dizziness

代謝及內(nèi)分泌系統(tǒng):Metabolic and endocrine system:

食欲亢進(jìn):Excessive appetite

肌肉骨骼系統(tǒng):Musculoskeletal system 

神經(jīng)系統(tǒng):Nervous system

生命體征:Vital signs

出院小結(jié):Discharge summary

主治醫(yī)生:Attending Physician

出院日期:Date of Discharge

主要診斷:Principal Diagnosis

次要診斷:Secondary Diagnosis

治愈: recovered

好轉(zhuǎn):improved

未愈:not improved

 

文由石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司孫園園整理發(fā)布!

 

友情鏈接